Characters remaining: 500/500
Translation

quàng quạc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "quàng quạc" est utilisé pour décrire le cri ou le bruit que font certaines personnes, souvent des femmes, lorsqu'elles parlent de manière bruyante, insistante ou ennuyeuse. En français, on pourrait le traduire par "criailler" ou "jacasser". C'est un terme qui véhicule une connotation légèrement négative, suggérant que la personne fait trop de bruit sans vraiment dire quelque chose d'important ou d'intéressant.

Instructions d'utilisation :
  • Utilisez "quàng quạc" pour décrire une personne qui parle beaucoup, surtout de manière répétitive ou ennuyeuse.
  • Ce mot est souvent utilisé dans un contexte informel ou familier.
Exemple :
  • " ấy cứ quàng quạc cả buổi, không ai muốn nghe." (Elle a jacassé toute la soirée, personne ne voulait l'écouter.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus large, "quàng quạc" peut également être utilisé pour parler d'animaux, comme les canards, qui font des bruits similaires. Dans ce sens, le mot évoque le bruit plutôt que le comportement des personnes.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes de "quàng quạc", mais vous pouvez rencontrer d'autres mots qui décrivent des bruits similaires ou des comportements de bavardage, comme "lảm nhảm" (parler sans but, murmurer).

Autres significations :

En dehors de décrire le bruit des bavardages, "quàng quạc" peut aussi être utilisé pour évoquer des cris aigus ou des bruits inarticulés, souvent perçus comme désagréables.

  1. criailler
  2. jacasser (en parlant d'une femme)

Similar Spellings

Words Containing "quàng quạc"

Comments and discussion on the word "quàng quạc"